Больной зуб

Уважаемый Андрей!

Спасибо Вам за Вашу реакцию на всю «окололингвистическую полемику», поднятую «Немецкой волной». Это реакция спокойного, уравновешенного человека — возможно, гораздо более уравновешенного, нежели я. И это, как ни странно, меня радует.

Радует потому, что Вы обратили внимание на несколько слабых мест в моей и моих коллег аргументации. Во-первых, 15 минут вещания ежедневно на радиоволне, которую мало кто в Беларуси слушает, — это, похоже, на самом деле профанация идеи. Во-вторых, Европейский Союз продолжает дотировать сам себя, своих граждан и свои структуры, а не участвовать в демократизации белорусского общества. На самом деле, уж лучше бы дали деньги Марцеву на «БДГ» — больше пользы было бы.

Считаю своим долгом, однако, прояснить свое отношение к «немецкой волне» и «лингвистико-демократической дискуссии».

Вы знаете, что моей подписи на «воззвании русскоязычных» нет. И не только потому, что ко мне не обратились. Просто я бы ее не поставил. Считаю, что только «лингвистических» дискуссий нашей оппозиции сегодня не доставало.

Вы написали, что я до сих пор солидаризировался не с лицами, а с идеалами. Я и сейчас не с лицами солидаризируюсь. Я продолжаю выступать за право каждого человека говорить на том языке, на котором он хочет говорить. Но собеседник вправе отвечать ему на своем, если так ему удобней.

Я отвечаю Вам по-русски, хотя при встречах с Вами перехожу на свой — не самый блестящий — белорусский язык. Это знак уважения. Я уважаю Вашу принципиальную позицию. Вам и Вашим коллегам удалось сделать белорусскоязычную газету современной и элитарной, как Андрею Ходановичу удалось доказать, что на белорусском языке может заговорить Бодлер. Это лучший ответ скептикам. А к тому, что пишу я по-русски, Вы привыкли относиться с пониманием. Я просто никогда не пробовал писать по-белорусски. Так сложилось.

Позволю себе высказать свою версию происхождения столь нервной реакции русскоязычных интеллектуалов и политиков на происходящее. Когда-то Маркс назвал «национальный вопрос» «больным зубом германской социал-демократии». «Лингвистический вопрос» становится нашим больным зубом: прикосновение заставляет напрягаться и кричать. Потому уважаемые мои русскоязычные коллеги, поставившие подписи под этим злосчастным воззванием, отреагировали на застаревшую боль, слегка утихшую с 1995 — позорного для нашей страны — года. Им показалось, что в голосе Алеся Лагвинца, собирающего подписи в знак протеста против языка вещания «Немецкой волны», послышались нотки Зенона Станиславовича.

Не Виталия Силицкого они испугались — Зенона Позняка. Возможно, в обостренной реакции сторонников белорусскоязычного вещания они — а, может быть, и я — услышали то, о чем Вы сказали очень точно и что лучше всего выразить именно по-белорусски: что Силицкий идет с нами не «поплеч», а «побач». А нам хотелось бы — как раз «поплеч».

Может быть, ради этого стоило бы и промолчать. Но тогда уже всем.

Искренне Ваш

Александр Федута

12.08.05